TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---16.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,240 --> 00:00:15,030
Szép munka, Belle.

2
00:00:15,590 --> 00:00:18,400
Az a fickó valami más volt.

3
00:00:18,980 --> 00:00:24,990
Belle, mostantól hagyd el az
élcsapatot, és harcolj, ahogy jónak látod.

4
00:00:24,990 --> 00:00:25,710
Hah?

5
00:00:25,710 --> 00:00:27,290
Úgy érted...?

6
00:00:27,940 --> 00:00:31,130
Tehát bármikor elhagyhatom a bandát?

7
00:00:31,130 --> 00:00:34,780
Komolyan, a forgatókönyveid mindent
figyelembe vesznek.

8
00:00:34,780 --> 00:00:38,400
Ez a te részed ebben a bandában a
kezdetektől fogva.

9
00:00:38,780 --> 00:00:42,770
Nekem tetszik. Ez a banda, mármint.

10
00:00:43,190 --> 00:00:45,430
Veletek akarok harcolni.

11
00:02:14,270 --> 00:02:20,990
Viszlát, Föld

12
00:02:16,840 --> 00:02:20,990
Viszlát, Föld

13
00:02:26,050 --> 00:02:30,500
Úgy hangzik, Adonis mélyen Root
Földre vitte Sherry hercegnőt.

14
00:02:31,130 --> 00:02:34,380
A Katakombe ellopott kardja valószínűleg
nála van...

15
00:02:36,510 --> 00:02:37,880
Rém hideg van.

16
00:02:39,040 --> 00:02:40,590
M-Mi történik?

17
00:02:40,590 --> 00:02:41,890
Milyen keserű hideg...

18
00:02:43,130 --> 00:02:44,480
Az őrszemek!

19
00:02:44,480 --> 00:02:45,720
Épp felfalja őket!

20
00:02:45,720 --> 00:02:46,950
Zárt alakzat!

21
00:02:47,590 --> 00:02:49,760
Koncentráljatok! Meg akartok fagyni?!

22
00:02:57,640 --> 00:03:00,440
Ez kell, hogy az ellenségünk legyen.

23
00:03:13,280 --> 00:03:14,810
Miért nem tudom elvágni?

24
00:03:21,940 --> 00:03:23,180
Mi?!

25
00:03:27,060 --> 00:03:29,050
Egy törzs, amit soha nem láttunk
ezen kívül?

26
00:03:31,180 --> 00:03:35,730
Engedjétek o...! Engedjétek o...!

27
00:03:35,730 --> 00:03:37,670
Engedjétek o...!

28
00:03:38,200 --> 00:03:40,210
Engedjétek o...!

29
00:03:39,220 --> 00:03:40,650
Egy sellő.

30
00:03:48,870 --> 00:03:51,450
Belle! Nézd meg azt a kart!

31
00:03:54,430 --> 00:03:55,760
Ez jég!

32
00:03:55,760 --> 00:03:58,380
Az egész kar jégből van!

33
00:03:58,720 --> 00:03:59,710
Értem.

34
00:04:00,140 --> 00:04:02,900
Túl sok mentális szennyezést vett fel.

35
00:04:04,380 --> 00:04:05,800
Gwyn, megvan!

36
00:04:05,800 --> 00:04:08,390
Minden kéz fedélzeten! Győződjetek
meg róla, hogy végeztek vele!

37
00:04:08,390 --> 00:04:09,470
Tüzet!

38
00:04:17,400 --> 00:04:18,240
Ott!

39
00:04:22,130 --> 00:04:23,850
Átszúrtuk a szívét.

40
00:04:24,420 --> 00:04:25,400
Fölöttünk!

41
00:04:29,750 --> 00:04:35,250
Engedjétek o...! Engedjétek o...!

42
00:04:35,250 --> 00:04:40,220
O... o... o...! O... o... o...!

43
00:04:45,130 --> 00:04:49,820
Engedjétek o...! Engedjétek o...!

44
00:04:49,820 --> 00:04:52,100
O... o... o...!

45
00:04:50,890 --> 00:04:54,050
Még a szíve is jéggé van fagyva.

46
00:04:52,430 --> 00:04:54,520
O... o... o...!

47
00:04:59,320 --> 00:05:03,390
Nem neheztelek a sellő sorsomra.

48
00:05:12,200 --> 00:05:13,420
Állj, Belle!

49
00:05:14,130 --> 00:05:15,250
Bennett?

50
00:05:19,400 --> 00:05:22,200
Ő már halott.

51
00:05:33,100 --> 00:05:39,190
Nem bánnám, ha odaadnám neki
az egyik karomat.

52
00:05:40,010 --> 00:05:44,730
A karjaid az enyémek, amíg
a parancsom alatt állsz.

53
00:05:57,360 --> 00:05:58,860
Látod azt a szentélyt?

54
00:05:59,510 --> 00:06:04,220
Ez jelöli a legrövidebb utat
Isten magjába.

55
00:06:05,130 --> 00:06:06,180
Mi?

56
00:06:12,620 --> 00:06:14,000
Ez a kard!

57
00:06:14,000 --> 00:06:16,760
Egyértelmű csapda, ha valaha
láttam már ilyet.

58
00:06:16,760 --> 00:06:17,970
Hozz fényt!

59
00:06:22,920 --> 00:06:25,510
Ez azt jelenti, hogy Isten
belső szentélyében vagyunk.

60
00:06:25,510 --> 00:06:27,610
Elutasít minden mágiát.

61
00:06:27,930 --> 00:06:32,620
Ez nem azt jelenti, hogy a Sereg
sem használhat semmit?

62
00:06:32,620 --> 00:06:36,190
A Kielégíthetetlen Üresség Serege
Isten egyik kevés gyenge pontja.

63
00:06:36,810 --> 00:06:38,490
Micsoda nehéz helyzet.

64
00:06:38,950 --> 00:06:39,780
Mi az?

65
00:06:47,720 --> 00:06:52,910
Mit szólsz, karmester?
 Nekem játékszereknek tűnnek.

66
00:06:53,290 --> 00:06:54,970
Játékszerek.

67
00:06:54,970 --> 00:06:58,130
Maguktól járnak.
 És erre jönnek.

68
00:07:07,790 --> 00:07:09,630
Mi a fene ezek?

69
00:07:10,040 --> 00:07:11,400
Halottak.

70
00:07:11,400 --> 00:07:13,440
Ó, ennyi az egész?

71
00:07:15,580 --> 00:07:19,270
Bennett, ki a fene
irányítja őket?

72
00:07:19,270 --> 00:07:22,290
Nem látod őt a szemeiddel?

73
00:07:33,820 --> 00:07:36,260
Szóval látni akarja, ki vezényel
jobban?

74
00:07:38,470 --> 00:07:46,010
Hadd o...! Hadd o...!

75
00:07:47,030 --> 00:07:48,850
Milyen fárasztó vezénylés.

76
00:07:49,500 --> 00:07:50,900
Reménytelen.

77
00:07:50,900 --> 00:07:53,440
Élvonal, oszolj a színpad jobb
és bal oldalára!

78
00:07:53,440 --> 00:07:55,740
Szárnyak, vonuljatok vissza a
hátsó vonalba!

79
00:07:55,740 --> 00:07:57,400
Várj, vissza akarsz fordulni?

80
00:07:57,400 --> 00:07:58,860
Belle, ugorj!

81
00:08:03,220 --> 00:08:04,210
Mi a...?

82
00:08:04,210 --> 00:08:06,210
Hadd o...!

83
00:08:06,670 --> 00:08:08,880
<i>Ez</i> a fő erő?

84
00:08:08,880 --> 00:08:10,840
Támadjatok szabadon!

85
00:08:10,840 --> 00:08:12,670
Rendben!

86
00:08:27,850 --> 00:08:30,730
Tehát nincs szükséged a
törött játékokra, ugye?

87
00:08:36,750 --> 00:08:39,040
Gwyn! Mikor...?

88
00:08:39,040 --> 00:08:40,820
Te is beszálltál a harcba?

89
00:08:41,250 --> 00:08:44,350
Aligha helyes viselkedés
egy karmestertől.

90
00:08:58,170 --> 00:09:00,640
Szerinted ő annak a fiúnak az
anyja?

91
00:09:00,640 --> 00:09:01,660
Valószínűleg.

92
00:09:05,330 --> 00:09:06,930
Biztosítsátok a kardot!

93
00:09:10,600 --> 00:09:11,850
Mi ez a valami?!

94
00:09:11,850 --> 00:09:13,190
Bambusz, mi?

95
00:09:13,190 --> 00:09:15,540
Nem adod fel, ugye?!

96
00:09:21,870 --> 00:09:23,070
Elhibáztam.

97
00:09:23,070 --> 00:09:26,540
Nem hiszem el.
 Átvágott egy Rest-aurantot?

98
00:09:27,040 --> 00:09:31,480
Kezdek félni attól, hogy Belle
és Runding mit fognak legközelebb.

99
00:09:31,480 --> 00:09:36,230
Azért vannak itt, hogy másfajta
erőt nyerjenek, mint eddig.

100
00:09:36,600 --> 00:09:38,920
Erőt egy másik szinten, mint a
miénk.

101
00:09:39,630 --> 00:09:42,850
Ha egyszer más kategóriába kerül,

102
00:09:42,850 --> 00:09:45,780
Biztos vagyok benne, hogy a mi utunkba 
is akadályok gördülnek majd.

103
00:09:46,610 --> 00:09:48,920
Gwyn, mire gondolsz...?

104
00:09:50,240 --> 00:09:53,990
Úgy tűnik, eltakarítottuk a "Karmokat"
vagy hogy is hívják magukat.

105
00:09:54,650 --> 00:09:56,620
Végre eljutottunk idáig!

106
00:09:56,620 --> 00:10:02,020
Csak nemesek léphetnek ezen a ponton
túl.

107
00:10:02,020 --> 00:10:02,790
Mégis meg fogjuk—

108
00:10:02,790 --> 00:10:05,260
Állj, Gwyn karmester!

109
00:10:05,260 --> 00:10:06,500
Gaff?!

110
00:10:10,630 --> 00:10:13,600
Nézd csak, a vezető szólista!

111
00:10:13,910 --> 00:10:17,640
Azért jöttél, hogy megnézd, hogyan
harcolunk?

112
00:10:18,120 --> 00:10:19,520
Jól harcoltatok.

113
00:10:20,020 --> 00:10:22,490
Tegyetek el minden kardot azonnal!

114
00:10:22,490 --> 00:10:25,200
Mi vesszük át a dolgokat innen.

115
00:10:46,750 --> 00:10:50,540
Meglep, hogy a Semmi követte azt az 
embert, ahogy kellett volna.

116
00:10:50,850 --> 00:10:55,490
Vajon az akaratunk próbál Isten 
gyökereiben összehangolódni?

117
00:10:59,220 --> 00:11:00,380
Értem.

118
00:11:00,380 --> 00:11:03,510
Micsoda helyzetre ébredni.

119
00:11:03,880 --> 00:11:05,270
Nem is rossz.

120
00:11:06,700 --> 00:11:08,070
Nem hiszem!

121
00:11:14,250 --> 00:11:16,170
Miről van szó, Gaff?

122
00:11:16,980 --> 00:11:19,020
Nem hallottad, amit mondtam?

123
00:11:19,340 --> 00:11:21,610
De igen, vezető szólista.

124
00:11:21,950 --> 00:11:27,450
Ha minden kardot, ami itt harcolt,
ráhelyeztek az isteni mérlegre,

125
00:11:27,450 --> 00:11:29,780
azonnal eltehetjük őket.

126
00:11:29,780 --> 00:11:31,410
A mérlegre, mondod?

127
00:11:31,690 --> 00:11:37,250
Nincs más módunk arra, hogy a kardjaink
elmeséljék a csatáikat,

128
00:11:37,250 --> 00:11:41,210
vagy hogy igényeljük a királytól
a szolgálatunkért járó jutalmat.

129
00:11:41,210 --> 00:11:42,250
Én ezt visszautasítom.

130
00:11:42,250 --> 00:11:45,390
Ó? És megkérdezhetem, hogy miért?

131
00:11:46,090 --> 00:11:51,690
Azok a kardok, amelyek árnyakkal 
csaptak össze, nem nyugodhatnak

132
00:11:52,010 --> 00:11:56,100
meg az isteni mérlegen. Tiltott Schwert 
Musik-ot csináltunk a

133
00:11:56,100 --> 00:12:00,030
Kielégíthetetlen Üresség Seregével,
mert te magad adtad ki nekünk

134
00:12:00,030 --> 00:12:08,000
a királyi parancsot a harcra. Azt 
gondolni, hogy az engedelmesség

135
00:12:04,070 --> 00:12:07,990
börtönbe juttat minket, mint tabutörő 
paradoxonokat!
Paradoxonok
A Törvényen Kívüliek

136
00:12:08,000 --> 00:12:12,950
Csak egyetlen módod van elkerülni a 
paradoxon bélyegét.

137
00:12:13,320 --> 00:12:15,670
Eldobni a kardjainkat, gondolod?

138
00:12:15,930 --> 00:12:19,710
Igen. Értem, hogy ez mennyire megvisel.

139
00:12:20,100 --> 00:12:26,250
De új kardokkal visszatérhetsz a 
Schwert Musik színpadára.

140
00:12:26,250 --> 00:12:28,130
Milyen más választásod van?

141
00:12:28,130 --> 00:12:32,180
Azt akarod, hogy a kardjainkra hárítsuk 
a hibát, és elhagyjuk őket?

142
00:12:32,450 --> 00:12:38,900
Valóban ez a legésszerűbb módja 
a rend békés megőrzésének.

143
00:12:38,900 --> 00:12:39,920
Nos akkor?

144
00:12:39,920 --> 00:12:41,260
Vannak feltételeim.

145
00:12:41,260 --> 00:12:42,350
Mi?!

146
00:12:42,630 --> 00:12:49,980
Először is, hagyd jóvá a petíciónkat, 
és ismerd el a Katakomba

147
00:12:50,410 --> 00:12:56,500
semlegességét. Másodszor, add vissza
a Katakombából elvett kardot

148
00:12:56,800 --> 00:12:59,470
a jogos helyére. Értem, ennek nem
szabadna nehéznek lennie, nem igaz?

149
00:12:59,470 --> 00:13:01,910
Elment a józan eszetek?

150
00:13:01,910 --> 00:13:03,130
Ki tudja?

151
00:13:03,130 --> 00:13:05,460
Nem tűrök több vitát!

152
00:13:05,760 --> 00:13:09,480
Aki úgy cselekszik, ahogy mondom,
lépjen elő azonnal.

153
00:13:09,480 --> 00:13:10,970
Cselekedj másképp,

154
00:13:10,970 --> 00:13:15,480
és kapd meg a paradoxon stigmáját
a kardom harapásával együtt!

155
00:13:16,620 --> 00:13:17,500
Belle?

156
00:13:18,230 --> 00:13:21,690
Ki dobná el a kardját csak azért,
mert te mondtad?

157
00:13:21,690 --> 00:13:24,020
Még egy tisztességes harcot sem
tudsz vívni a Hadsereg ellen,

158
00:13:24,020 --> 00:13:25,510
úgyhogy fogd be és húzz el!

159
00:13:29,090 --> 00:13:32,880
Még te is ártanál ennek a földnek,
Belle?!

160
00:13:33,260 --> 00:13:36,380
Most végre felfogom istenünk
igaz akaratát!

161
00:13:36,380 --> 00:13:40,470
Értem, miért akarja isten elpusztítani
az utazások kulcsát!

162
00:13:40,470 --> 00:13:42,430
Emlékszel, mit mondtam neked egyszer?

163
00:13:42,430 --> 00:13:45,930
A te kardod az utolsó, amely által
valaha meg akarok halni.

164
00:13:45,930 --> 00:13:48,390
Neked ez megfelel, Gwyn?

165
00:13:48,390 --> 00:13:51,150
Ez a kettő a főszereplő ebben a
csatában.

166
00:13:51,470 --> 00:13:55,720
Belle-t kell követnünk, akár előre,
akár hátra vonul.

167
00:13:55,720 --> 00:13:58,820
Ki tudná tartani vele a lépést?

168
00:13:59,110 --> 00:14:00,270
Bennett...

169
00:14:00,700 --> 00:14:01,730
Belle.

170
00:14:01,730 --> 00:14:03,800
Ez az utak elválása lesz.

171
00:14:04,370 --> 00:14:07,210
A tiéd és a miénk.

172
00:14:12,720 --> 00:14:16,540
Az a kard az isteni fa acéljából
van, nem?

173
00:14:16,540 --> 00:14:20,920
Ami azt jelenti, hogy a te kezedben
van az istened.

174
00:14:20,920 --> 00:14:21,970
Mi?!

175
00:14:21,970 --> 00:14:26,210
De még mindig nem hallgatsz arra,
amit a kardod mond.

176
00:14:26,210 --> 00:14:27,060
Meglepődtem.

177
00:14:28,250 --> 00:14:32,520
Megadom a kardomnak a megfelelő
helyét.

178
00:14:35,920 --> 00:14:39,390
A kardod is ugyanazt akarja.

179
00:14:43,080 --> 00:14:44,190
Vágj közbe!

180
00:14:58,080 --> 00:15:00,110
Ez olyan, mint egy labirintus.

181
00:15:00,110 --> 00:15:02,430
Olyan, mint a Katakombe barlangjai.

182
00:15:02,920 --> 00:15:05,880
Ne aggódj. Nem fogunk eltévedni.

183
00:15:12,240 --> 00:15:14,970
Őrizd meg a lélekjelenlétedet
isten birodalmában.

184
00:15:15,350 --> 00:15:16,300
Mi?

185
00:15:16,300 --> 00:15:21,550
Csak azok juthatnak át ezen a
ponton, akik valóban megkérdőjelezik
az okokat.

186
00:15:26,280 --> 00:15:29,120
Mi ütött belétek?

187
00:15:30,260 --> 00:15:32,160
Lassan előre!

188
00:15:32,160 --> 00:15:35,290
Ha nem bírod, vonulj hátra!

189
00:15:35,290 --> 00:15:36,620
Gwyn?

190
00:15:36,620 --> 00:15:38,370
Ez isteni nyomás!

191
00:15:38,840 --> 00:15:41,790
Biztosan örökletes tulajdonság.

192
00:15:41,790 --> 00:15:46,790
Amikor az istenek megteremtettek
minket a legendák idejében,

193
00:15:47,090 --> 00:15:51,800
különleges füleket tettek a fejünkbe.

194
00:15:52,530 --> 00:15:54,270
Miért?

195
00:15:54,270 --> 00:16:00,300
Hogy hallhassuk az isten-gép, a
Deus Ex Machina isteni hangját.

196
00:16:00,590 --> 00:16:06,270
Még ennyi generáció után is
megvannak nekünk.

197
00:16:07,150 --> 00:16:10,290
Nekem nincs semmi ilyesmim.

198
00:16:12,690 --> 00:16:13,930
Te megint!

199
00:16:16,950 --> 00:16:18,120
Állj az utamból!

200
00:16:25,120 --> 00:16:26,640
Szép volt!

201
00:16:28,480 --> 00:16:31,870
Végre a Katakombe kardja a
mienk—

202
00:16:31,110 --> 00:16:34,800
Sehol...

203
00:16:32,490 --> 00:16:33,090
Mi?

204
00:16:34,800 --> 00:16:36,280
Sehol...

205
00:16:36,280 --> 00:16:37,720
Ezt a kardot hagyd békén!

206
00:16:40,650 --> 00:16:43,600
Sehol...

207
00:16:43,600 --> 00:16:45,350
Na, most megcsinálta.

208
00:16:46,000 --> 00:16:48,520
Sehol...

209
00:16:58,160 --> 00:17:01,110
Látod, felülmúló?

210
00:16:58,870 --> 00:17:01,790
Aufheben
Felülmúl

211
00:17:01,110 --> 00:17:01,780
Mi?!

212
00:17:01,780 --> 00:17:06,250
Látod ezt a másik csoportot, 
akik képesek az aufhebenre?

213
00:17:06,800 --> 00:17:09,410
Az eksztatikus éhségnek ezt a
olvasztótégelyét?

214
00:17:09,410 --> 00:17:10,880
Adonis!

215
00:17:10,880 --> 00:17:11,710
Mi?

216
00:17:13,530 --> 00:17:14,600
Ó, ne!

217
00:17:15,340 --> 00:17:16,010
A fene!

218
00:17:16,010 --> 00:17:18,180
Állj! Ne használj mágiát!

219
00:17:18,180 --> 00:17:18,840
Akkor mit?!

220
00:17:19,220 --> 00:17:20,690
Ó, a pokolba is!

221
00:17:28,980 --> 00:17:33,040
Íme, az újszülött hatalmam!

222
00:17:33,040 --> 00:17:34,830
Kitty, a Minden!

223
00:17:34,830 --> 00:17:37,790
Gyere, Belle! Itt az ideje a 
győzelmi kiáltásodnak!

224
00:17:38,990 --> 00:17:40,240
Adonis!

225
00:17:40,240 --> 00:17:42,170
Te rohadék!

226
00:17:42,700 --> 00:17:43,890
Levághatom?

227
00:17:52,130 --> 00:17:56,610
Adonistól elvárható egy ilyen 
kidolgozott csapda.

228
00:17:56,610 --> 00:17:57,600
A fene egye meg!

229
00:17:57,600 --> 00:17:59,680
Micsoda pompás védelmek.

230
00:17:59,680 --> 00:18:02,560
Most aztán varázsolhatunk, 
amennyit csak akarunk.

231
00:18:02,850 --> 00:18:07,080
Sosem gondoltam volna, hogy egy
utazó Rabbitia menti meg a bőrünk <i>megint</i>.

232
00:18:07,080 --> 00:18:09,080
Nem, én voltam gondatlan.

233
00:18:09,520 --> 00:18:15,020
Álmomban sem gondoltam, hogy a
farkas fiú hitvallása a kardban maradt.

234
00:18:17,020 --> 00:18:20,690
Nos, megvan a kard. Most mi lesz?

235
00:18:21,200 --> 00:18:25,240
Bármilyen további előrehaladás 
rendkívül nehéz lesz.

236
00:18:26,070 --> 00:18:28,150
Én megyek.

237
00:18:30,380 --> 00:18:31,680
Én is veled tartok.

238
00:18:32,090 --> 00:18:35,380
Van egy kis befejezetlen 
dolgóm a farkas fiúval.

239
00:18:37,310 --> 00:18:38,430
Találkozunk még.

240
00:18:39,650 --> 00:18:41,430
Belle Lablac!

241
00:18:41,430 --> 00:18:44,400
Belle Lablac! A kicsi!

242
00:18:44,730 --> 00:18:48,350
Belle Lablac! A győzelmünk oka!

243
00:18:49,340 --> 00:18:52,450
Itt ér véget a vezénylésem.

244
00:18:52,450 --> 00:18:54,660
Szabad a gazda, Belle.

245
00:18:54,660 --> 00:18:55,510
Persze.

246
00:18:58,280 --> 00:18:59,400
Menjünk.

247
00:19:06,230 --> 00:19:08,340
Mi is vonulunk!

248
00:19:08,740 --> 00:19:11,700
Ebbe csomagolva vidd a kardot.

249
00:19:12,220 --> 00:19:16,250
A fő szólista és a papjai a
átjárón kívül várnak!

250
00:19:16,250 --> 00:19:18,850
Mindannyian élve jutunk ki innen!

251
00:19:23,000 --> 00:19:25,560
Döntsd el, karmester.

252
00:19:25,780 --> 00:19:27,070
Bennett!

253
00:19:27,070 --> 00:19:30,010
Ez is a forgatókönyved része volt.

254
00:19:30,360 --> 00:19:33,890
Ő már elhagyta a kategóriánkat.

255
00:19:33,890 --> 00:19:40,980
És katasztrófaként fog visszatérni,
ami elzárja az utunkat.

256
00:19:40,980 --> 00:19:42,910
Te magad mondtad.

257
00:19:43,520 --> 00:19:47,630
Tudom, hogy nem akarod lerombolni
ezt a kastélyt, Gwyn.

258
00:19:48,200 --> 00:19:51,160
Megöli az istent, ha hagyjuk.

259
00:19:51,160 --> 00:19:55,090
Nem is kívánhatnék jobb rendezőt.

260
00:19:55,350 --> 00:19:56,490
Döntsd el!

261
00:20:06,830 --> 00:20:13,570
Bevallom, Belle döntései attól 
függnek, milyen kérdéseket tesz fel
Adonisz az istennek.

262
00:20:14,000 --> 00:20:17,270
De hiszek az erejében.

263
00:20:17,660 --> 00:20:19,150
És a kardjában.

264
00:20:19,490 --> 00:20:23,610
Nem számít, mennyit változik, vagy
mennyi erőt szerez,

265
00:20:23,930 --> 00:20:26,300
hinni akarok abban, hogy legalább
ez ugyanaz marad.

266
00:20:28,710 --> 00:20:31,450
A Hadsereg fenyegetése egyelőre elmúlt!

267
00:20:31,750 --> 00:20:35,330
Belle kideríti, mi lett Sherry
hercegnővel!

268
00:20:35,730 --> 00:20:38,920
Már csak egy feladatunk maradt:

269
00:20:38,920 --> 00:20:41,640
semlegességet nyerni a Katakombának!

270
00:20:49,950 --> 00:20:53,870
Sajnálom, Bennett. Túl sokat támaszkodom
rád.

271
00:20:53,870 --> 00:20:56,010
Nekem kellett volna kiadnom a parancsot.

272
00:20:56,420 --> 00:20:57,860
Ne is említsd.

273
00:20:57,860 --> 00:21:01,050
Nekem is szükségem volt erre.

274
00:21:02,590 --> 00:21:07,320
Ez volt az a búcsú, amire szükségünk volt.

275
00:21:17,750 --> 00:21:19,800
Sírsz, Belle?

276
00:21:20,200 --> 00:21:22,750
Mi? Dehogy.

277
00:21:23,140 --> 00:21:26,030
Nem fogom tettetni, hogy megszoktam,

278
00:21:29,180 --> 00:21:32,680
de mindenki úgy bánik velem, mintha
valami különleges lennék.

279
00:21:33,120 --> 00:21:35,960
<i>Megpróbálják</i> a fejembe szállni?!

280
00:21:37,060 --> 00:21:40,290
Esküszöm, egy nap szabad leszek.

281
00:21:40,290 --> 00:21:41,100
Belle...

282
00:21:41,500 --> 00:21:44,110
Mindent kiderítek arról, honnan jövök.

283
00:21:44,110 --> 00:21:48,530
Megküzdök minden okkal, amiért itt
vagyok ezen a világon!

284
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Tizenhatodik Tétel

285
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Abszurditás: </b>A Kardok Hangjainak
Feltétele

286
00:23:30,500 --> 00:23:33,160
Isteni papnőként mondom neked.

287
00:23:33,160 --> 00:23:34,650
Nem fogunk többé az istenbe kapaszkodni!

288
00:23:34,650 --> 00:23:37,410
Rád vártam, az értelem lánya.

289
00:23:37,410 --> 00:23:39,360
Meg foglak ölni.

290
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Mánia: </b>Sehol

291
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Tizenhetedik Tétel
Powered by translatesubtitles.org